جەمئىي2 بەتنىڭ 1 - سى

«تىز» ۋە «تېز» نىڭ مەنىسى ئوخشىمايدۇ

يېزىلغان: جۈمە ئىيۇل 16, 2010 1:00 pm
تەرىپىدىن يوللانغان Intil
بۇ ھەقتە ئويلىنىۋاتقىلى ئۇزۇن بولغان بولسىمۇ تېما يوللاشقا بۈگۈن نىسىپ بوپتۇ. ھازىر تۆۋەندىكى مەزمۇندا ئىنتىل سەيناسىغا تېما يوللىدىم. خاتا كەتكەن جايلىرى بولسا كۆرسىتىپ بىرەرسىلەر:

ئاۋال بۇنىڭغا قاراڭ
快 kuài
تېز، ئىتتىك، چاپسان، ئىلدام ، چاپسانلىق، تېزلىك، ئىلداملىق ، يېقىندا، كۆپ ئۆتمەي، پات ئارىدا، پات يېقىندا، ئاز قالماق، بىر ئازدىن كېيىن ، ئۆتكۈر، ئىتتىك ) بىسلىق ئەسۋابلار ( ، تۈز، ئوچۇق ، سۈرئىتى يۇقىرى ، دەرھال، دەررۇ

弯曲处 wān qū chù
تىز (ئادەمنىڭ) يەنى پۇتنىڭ يوتا بىلەن پاقالچاق ئارىسىدىكى ئالدىنقى قىسمى
گېپىمىزگە كەلسەك، تىلىمىزدىكى « تىز» بىلەن « تېز» مەناسى خۇددى « ئىلان» بىلەن « ئېلان» دېگەن سۆزگە ئوخشاشلا ئوخشىمايدىغان بولۇپ بۇ سۆزنى نامۇۋاپىق ئىشلىتىش ئەھۋاللىرى رىئال جەمىئەتتىلا ئەمەس توردىمۇ بار.
ئەقىللىق تورداشلىرىمىزغا يەنە ئىزاھلاشنىڭ ئورنى يوق بولسا كېرەك.
مەسىلەن:
تىز تاماقخانا - بۇنى يېزىتىكى مەقسەت « تاماقنى ئىتتىك چىقىرىدىغان ئاشخانا » بولسىمۇ ئۇيغۇر تىلىنى ياخشى بىلىدىغان مەسئۇلىياتچان كىشى بولسىلا « بۇ تىز ( پاقالچاق ) تاماقلىرى ئاشخانىسى ئوخشايدۇ» دېگەن ئويغا كەلمەي قالمايدۇ.
يەنە قاراپ باقايلى: تىز سۈرەت تارتىش ئورنى، تىز يەتكۈزۈش ئورنى...
ئەمدى تورغا نەزەر سالايلى: تىز ئۇلىنىش ( tiz ulax ياكى tizulinix) ، تىزتاپ ( tiztap ) ...

يېزىلغان: شەنبە ئىيۇل 17, 2010 3:13 am
تەرىپىدىن يوللانغان Omar14
بىلىۋىلىشقا تىىشلىك ئىملا قائىدىلىرىكەن، پەقەتلا دېققەت قىلماپتۇق:handshake
مۇشۇنداقتىن يىغىلىسىمۇ خلى كۆپ نەرسە يىغىلغۇدەك

يېزىلغان: شەنبە ئىيۇل 17, 2010 10:41 am
تەرىپىدىن يوللانغان koktash
ناھايىتى ياخشى پىكىر بوپتۇ. تولا ئاشخانىلار «تىز تاماقخانا» دەپ يېزىۋالىدۇ، بۇنى چوقۇم ئۆزگەرتىش كېرەك.
خوتەنلىك خاككىرجان ياسىغان «تىز ئۇلاخ» سىزگىمۇ يېتىپ كېلىپتۇ- دە. بۇ ئاداشقىمۇ ئازاراق گەپ قىلىپ، ئۆزگەرتىش ئېلىپ بارمىساق بولمىغۇدەك.

يېزىلغان: شەنبە ئىيۇل 17, 2010 12:49 pm
تەرىپىدىن يوللانغان Bidar-Qutlan
تىز، تېز دىن باشقا يەنە «تىيىز»مۇ بار بۇ ئۈچىنىڭ مەنىسىنى ئارىلاشتۇرىۋىتىدىغان ئەدەبىيات مۇئەللىملىرىنى كۆرگەنمەن.

يېزىلغان: شەنبە ئىيۇل 17, 2010 3:11 pm
تەرىپىدىن يوللانغان Intil
ھەجەپ ئۇنتۇپتىمەن ماۋۇ « تىيىز» دېگەن سۆزنى .

يېزىلغان: شەنبە ئىيۇل 17, 2010 6:00 pm
تەرىپىدىن يوللانغان Jewlaniy
ئىستىمالىمىزدىن قېلىۋاتقان سۆزلەر كۈندىن كۈنگە كۆپىيىۋاتىدىغۇ تاڭ.
تىلىمىزغا بارغانچە باشقا مىللەتنىڭ سۆزلىرى بۆسۈپ كىرىۋاتىدۇ.
ئىلان تاختىلىرىدىكى ئەبجەش سۆزلەر، ئىملاسى خاتا سۆزلەر:L

[[i] بۇ يازمىنى ئاخىرقى قېتىم تەھرىرلىگۈچى: Jewlaniy ، ۋاقتى: 2010-7-18 00:01 [/i]]

يېزىلغان: يەكشەنبە ئىيۇل 18, 2010 5:50 am
تەرىپىدىن يوللانغان kulke0997
«تىيىز» ئەمەس «تېيىز» دەيدىغاندىمىز...
بۇ تېز بىلەن تىز سۆزىنى كىنو تەرجىم

يېزىلغان: يەكشەنبە ئىيۇل 18, 2010 6:55 am
تەرىپىدىن يوللانغان Intil
رەھمەت كۈلكە. :handshake
~~~~~~~~
بۈگۈن يوللانغىنى :
« مىنىڭ» بىلەن « مېنىڭ» ئوخشىمايدۇ
« كىيىن » بىلەن « كېيىن » ئوخشىمايدۇ

--------------
~~~~~~~~~~~
بۇ ئىككى جۈملە ئوخىشمايدۇ
« ئوقۇ ئوغلۇم داداڭغا ئوخشاش ئېشەك بولما»
« ئوقۇ ئوغلۇم داداڭغا ئوخشاش ، ئېشەك بولما»

يېزىلغان: يەكشەنبە ئىيۇل 18, 2010 7:12 am
تەرىپىدىن يوللانغان Intil
« ئىلان» بىلەن «ئېلان » ئوخشىمايدۇ. 80- يىللاردىن بۇرۇن بۇ ئىككى سۆز تولۇق پەرقلەندۈرۈلەتتى. ھۆكۈمەتنىڭ ئۇقتۇرۇشلىرىدىمۇ « ئېلان » ، « ئېلانى» دەپ يېزىلاتتى. 90- يىللاردا بولسا كېرەك تېلېۋىزىيەدىكى « داۋراڭ» ( ئېلان) چىلىقنىڭ تەرەققىي قىلىشىغا ئەگىشىپ بۇ پەرىق كىشىلەرنىڭ دىققىتىدىن چەتنەپ كەتتى. بارا- بارا « ئىلان» دېگەن نېمە؟ «ئېلان » دېگەنچۇ؟ دەپ سۇئال قويۇش ئېسىمىزدىن كۆتۈرۈلۈپ كەتتى.
ئىلان - بۇ ئۆمۈلىگۈچى ھايۋاننى كۆرسىتىىدغان بولۇپ قەشقەردە « ژىلان » مۇ دېيىلىدۇ.
ئېلان - ھازىر بىزگە ئەڭ كۆپ ئۇچرايدىغان ، ئۆز مەھسۇلاتىنى ماختاش ، جار سېلىش بولۇپ ئۆز بېكلەر تىلى بويىچە داۋراڭ دېگەنلىك بولىدۇ.
~~~~~~~~~~~
بۇ ئىككى جۈملە ئوخىشمايدۇ
« ئېلىپ چىقىپ ئېتىلسۇن» - مەنىسى: ئېلىپ چىقىپ كەت، بۇ جايدىن چىقىۋىتىلسۇن .
« ئېلىپ چىقىپ ، ئېتىلسۇن» - مەنىسى : ئېلىپ چىقىپ ئېتىۋەت، بۇ جايدىن ئېلىپ كىتىپ ئۆلتۈرۈۋەت. ( ئېتىپ ئۆلتۈر)

يېزىلغان: دۈيشەنبە ئىيۇل 19, 2010 1:37 am
تەرىپىدىن يوللانغان Awral
راست گەپنى قىلسام ، مۇشۇ كەمگىچە «ئى» ھەرىپى بىلەن «ئې» ھەرىپىنىڭ ئورنىنى دائىم خاتا يېزىپ قويىمەن، بولۇپمۇ «ئې» ھەرىپىنىڭ زادى قانداق ئورۇنلاردا كېلىدىغانلىقىنى دىگەندەك ئاڭقىرالمايمەن ، شۇڭا ئادەتتە «ئې» كېلىدىغان يەرلەرگىمۇ «ئى» نى ئىشلىتىۋىرىمەن . ھىس قىلىشىمچە بۇنداق بولىشىدىكى سەۋەب ، ئۇيغۇرچىدىكى قاتتىق «ئې» نىڭ تەلەففۇزى قازاق ، ئۆزبەك ۋە باشقا قىرىنداش تۈركى تىللاردىكى قاتتىق «ئې» نىڭ تەلەففۇز قىلىشىغا قارىغاندا يەنىلا يومشاقراق تەلەففۇز قىلىنىشىدا بولسا كىرەك .
ئۇستازلار تەلىم بەرگەيسىلەر.