Google-Linux-Ubuntu نىڭ ئۇيغۇرچىسى

بۇ سەھىپىدە ئاساسلىقى قوللىنىشچان كومپىيۇتېر يۇمشاق دېتاللىرىنى ئۇيغۇرچىلاشتۇرۇش، كومپىيۇتېر ئاتالغۇلىرىنى تەرجىمە قىلىش ۋە قېلىپلاشتۇرۇشقا مۇناسىۋەتلىك ئىشلار توغرىسىدىكى ئۇچۇر تەشۋىقاتلار ئېلىپ بېرىلىدۇ ۋە مۇناسىۋەتلىك تەتقىقات نەتىجىلىرى قويۇلىدۇ.
Bidar-Qutlan
يازمىلار: 163
تىزىملانغان ۋاقتى: سەيشەنبە ئاپرىل 03, 2007 4:54 am
ئالاقىلىشىش:

يازما يوللاش تەرىپىدىن يوللانغان Bidar-Qutlan » جۈمە ئىيۇل 30, 2010 4:28 pm

[quote]ئەسلى يوللىغۇچى: [i]Intil[/i] ، ۋاقتى: 2010-7-30 11:51 [url=http://www.ukij.org/munber/redirect.php?goto=findpost&pid=3065&ptid=581][img]http://www.ukij.org/munber/images/common/back.gif[/img][/url]
«Sayimahun» تېمىنى يەنە قىزىتامدۇق نېمە؟
ئىنگىلىسلاردا «ahun» دېگەن گەپ چوقۇم بار. لېكىن «Sayimahun» دېگەن گەپ قانداق بولاكىن؟ ھېلىقى جېك دۇچۇنىڭ تۇراسىدىكى يازمىسىغا قارىغاندا ئۇمۇ سايىماخۇن بولاپ بولدى بۇ چاققا.
«Sayim ahun» دەپ بۆلۈپلا بىلدۈرسە ئوبدانراقمىكىن يا ئاشۇ جېك دۇچۇدىن سورايلى.
«جورجى بۇش» دەمدۇ؟«جورجىبۇش» دەمدۇ؟ دەپ.[/quote]
پەمىمچە ئاتالمىش ئەسلىگە سادىقلىق بويىچە تەرجىمە قىلىنغاندا Sayimahun بولىشى مۇمكىن، چۈنكى ئادەمنىڭ ئىسمىي تەرجىمە قىلىنمايدۇ ئەمەسمۇ؟ ئەمما ئۇيغۇر تىلىمۇ ئېنگىلىزتىلىغا ئوخشاش مول مەناغا ئىگە سۆزلۈكلىرى كۆپ تىل بولغىنى ئۈچۈن، «سايىماخۇن»نىڭ ئۇيغۇرلاردا نېمىگە سىموۋىل قىلىنغىنىغا قاراپ، شۇ سىمۋولغا ماسلاشتۇرۇپ، شەكىل جەھەتتىن «سايىماخۇن»غا تۈپتىن ئوخشىمايدىغان بىر شەكىلدە تەرجىمە قىلىنىشى مۇمكىن.
يەنە ئويلۇنۇپ قالدىم، بىزدىكى «قاغا بالام ئاپپاق»، «شورتۇمشۇق»لارنى گۈلگۈلىگە كەلتۈرۈپ ئېنگىلىزچىغا قانداق ئۆرۈيدىغاندۇ؟



Intil
يازمىلار: 485
تىزىملانغان ۋاقتى: پەيشەنبە ئاپرىل 12, 2007 4:50 am
ئالاقىلىشىش:

يازما يوللاش تەرىپىدىن يوللانغان Intil » شەنبە ئىيۇل 31, 2010 2:34 am

ئۇنىڭغىمۇ بۆلۈپ قىلسا كېرەك
武大郎 نى گۇگىل Wu Dalang دەپ ئۆرۈدى.

nurqut
يازمىلار: 60
تىزىملانغان ۋاقتى: يەكشەنبە ماي 04, 2008 2:03 am
ئالاقىلىشىش:

يازما يوللاش تەرىپىدىن يوللانغان nurqut » پەيشەنبە ئاۋغۇست 05, 2010 6:45 am

مېنىڭچە تېلىمىزغا ئۆزلەشتۈرۈپ چۈشىنىشلىك تەرجىمە قىلىش كېرەك. چۈنكى ھەممە تىل-يېزىقنىڭ ئۆزىگە چۇشلۇق قائىدىلىرى بار. خۇددىي بىز پالانى-پۇكۇنى دېگەننى خەنزۇچىدە 张三李四 دېگەندەك.

گۇگىل كروم، ئوتتۈلكە، كۆكچىش ... مۇشۇنداق دېسەك مېنىڭچە توغرا، چۈنكى بۇلارنىڭ ھەممىسى خاس ئىسىم.
ئاندىن «ۋىكى قامۇسى» دەپ ئېلىش كېرەك دەپ قارايمەن. چۈنكى بۇ خاس ئىسىم. قامۇس دېگەن ئومۇمىي ئىسىم، شۇڭا wikipedia نى «قامۇس» دەپلا ئېلىشقا مەن قارشى. ۋىكى قامۇسى دېسەك چۈشىنىشلىك بولىدۇ. ۋىكى قامۇسى، بەيدۇ قامۇسى ... قاتارلىقلار

[[i] بۇ يازمىنى ئاخىرقى قېتىم تەھرىرلىگۈچى: nurqut ، ۋاقتى: 2010-8-5 12:53 [/i]]

ئىنكاس يوللاش
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/vendor/twig/twig/lib/Twig/Extension/Core.php on line 1275: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable

گە قايتىش

توردىكى ئەزالار

مۇنبەردىكى ئەزالار: 1 ۋە 0 مېھمانلار