Open Office ۋە Ubuntu تەرجىمىسىدە ئىشلىتىلگەن ئاتالغۇلار

بۇ سەھىپىدە ئاساسلىقى قوللىنىشچان كومپىيۇتېر يۇمشاق دېتاللىرىنى ئۇيغۇرچىلاشتۇرۇش، كومپىيۇتېر ئاتالغۇلىرىنى تەرجىمە قىلىش ۋە قېلىپلاشتۇرۇشقا مۇناسىۋەتلىك ئىشلار توغرىسىدىكى ئۇچۇر تەشۋىقاتلار ئېلىپ بېرىلىدۇ ۋە مۇناسىۋەتلىك تەتقىقات نەتىجىلىرى قويۇلىدۇ.
ئىنكاس يوللاش [phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/vendor/twig/twig/lib/Twig/Extension/Core.php on line 1275: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable
باش سۈرەت
gheyret
يازمىلار: 125
تىزىملانغان ۋاقتى: چارشەنبە ئاپرىل 04, 2007 12:34 pm
ئالاقىلىشىش:

Open Office ۋە Ubuntu تەرجىمىسىدە ئىشلىتىلگەن ئاتا

يازما يوللاش تەرىپىدىن يوللانغان gheyret » پەيشەنبە ئىيۇل 29, 2010 3:32 am

سالام كۆپچىلىك،
Open Office ۋە Ubuntu نى تەرجىمە قىلىش جەريانىدا ئىشلىتىلگەن بىر قىسىم ئاتالغۇلارنى يوللىدۇق، مۇمكىن بولسا Open Office ۋە Ubuntu نىڭ تەرجىمىلىرىنى چۈشۈرۈپ ئۇلارنى ئەمەلىي ئىشلىتىپ ئاندىن بۇ ئاتالغۇلارغا تەكلىپ پىكرىڭلارنى بەرسەڭلار.

1


غەيرەت كەنجى

Bidar-Qutlan
يازمىلار: 163
تىزىملانغان ۋاقتى: سەيشەنبە ئاپرىل 03, 2007 4:54 am
ئالاقىلىشىش:

يازما يوللاش تەرىپىدىن يوللانغان Bidar-Qutlan » پەيشەنبە ئىيۇل 29, 2010 6:02 am

ئاتالغۇلارنىڭ نۇرغۇنلىرى جايىغا چۈشۈپتۇ، بولۇپمۇ ئايناملىرىنىڭ ساپ ئۇيغۇرچە ئېلىنغىنىىدىن كۆپ خۇرسەن بولدۇم، ئازىراق تەكلىۋىم بارلىرىنى تۆۋەندە قىزىل بوياپ قالدۇردۇم، ناۋادا قارشلىرىم باشقا قىرىنداشلارنىڭ قارىشى بىلەن بىردەك بولسا، ئۆزگەرتىش ئىمكانىيىتى بولسا ئويلىشىپ بېقىلسا. قارشلار ھەرخىل بولسا ئەسلىسى ساقلاپ قىلىنسا.
[quote]ئەسلى يوللىغۇچى: [i]غەيرەت[/i] ، ۋاقتى: 2010-7-29 09:32 [url=http://www.ukij.org/munber/redirect.php?goto=findpost&pid=3044&ptid=582][img]http://www.ukij.org/munber/images/common/back.gif[/img][/url]
سالام كۆپچىلىك،
Open Office ۋە Ubuntu نى تەرجىمە قىلىش جەريانىدا ئىشلىتىلگەن بىر قىسىم ئاتالغۇلارنى يوللىدۇق، مۇمكىن بولسا Open Office ۋە Ubuntu نىڭ تەرجىمىلىرىنى چۈشۈرۈپ ئۇلارنى ئەمەلىي ئىشلىتىپ ئاندىن بۇ ئاتالغۇلارغا تەكلىپ پىكرىڭلارنى بەرسەڭلار.[/quote]
11 January قەھرىتان
12-ئاي ؟
12 calendar يىلنامە
يۇقۇرىدىكى ئىككىسىنىڭ ئارىسىدا 12- ئاي چۈشۈپ قاپتۇ.

22 keyboard ھەرپتاختا [color=Red] ھەرپدان[/color]
28 key ئاچقۇچ [color=Red] كىلىت[/color]
46 URL URL [color=Red] مەنزىلگاھ[/color]
65 Software RAID يۇمشاق دېتاللىق RAID [color=Red] يۇمتاللىق RAID[/color]
109 software development يۇمشاق دېتال ئىجادىيىتى [color=Red] يۇمتال ئىجادىيىتى[/color]
99 memory ئەسلەك [color=Red]غەللەك[/color]
387 resident memory دائىمىي ئەسلەك [color=Red] ھەردەم غەللەك[/color]
117 tab بەتكۈچ [color=Red] خەتكۈچ[/color](بەتكۈچتىن پەرقلىق)
126 page tab بەتكۈچ
277 Hotkeys تېز كۇنۇپكا [color=Red] چاپسىنەك[/color]
297 Bluetooth كۆك چىش [color=Red] كۆكچىش[/color]
331 mail ئېلخەت [color=Red] خەت[/color]
337 desktop ئۈستەل ئۈستى [color=Red] ئىكران يۈزى[/color]
434 Control تىزگىن، باشقۇرۇش [color=Red] چۇلۋۇر[/color]
449 Unmount يۈك چۈشۈر [color=Red] چۈشۈر، چۈشىرە[/color](يۈكلەنىڭ قارشىسى)
450 mount يۈكلە
451 clipboard چاپلاش تاختىسى [color=Red] چاپلانغۇچ، چاپلانچاق[/color]

[[i] بۇ يازمىنى ئاخىرقى قېتىم تەھرىرلىگۈچى: Bidar-Qutlan ، ۋاقتى: 2010-7-29 12:21 [/i]]

Eagle
يازمىلار: 141
تىزىملانغان ۋاقتى: دۈيشەنبە دېكابىر 01, 2008 9:13 pm
ئالاقىلىشىش:

يازما يوللاش تەرىپىدىن يوللانغان Eagle » پەيشەنبە ئىيۇل 29, 2010 7:26 am

بىدار ئاكا،

سىز bluetooth نى «كۆكچىش» دېدىڭىز. يۇقۇرىدا desktop نى «ئىكران يۈزى» دەپسىز. سىزنىڭ ئىنگىلىزچە بىرىكمە سۆزلەرنىڭ ئۇيغۇرچە تەرجىمىسىنى بىرىكتۈرۈپ ياكى پارچىلاپ يېزىشتىكى پىرىنسىپىڭىزنى ئوبدانراق شەرھىيلەپ بېقىڭا. مەسىلەن، يۇقۇرىدا نىمە ئۈچۈن «ئىكرانيۈزى» دېمىدىڭىز؟ Microsoft نى ناۋادا ئۇيغۇرچە تەرجىمىسى بىلەن دىمەكچى بولسىڭىز «مىكرويۇمتال» دەمسىز ياكى «مىكرو يۇمتال» مۇ؟

غەيرەت ئەپەندىم،

يۇقۇرىدىكى بەزى تەرجىمىلەردە نامۇۋاپىق ئورۇنلار خېلە باردەك ھېس قىلدىم. مەسىلەن،

Word Processing يېزىقچىلىق

ئىنگىلىزچە سۆز بولسا، كومپيۇتېر ياكى مېخانىك خەت بېسىش ماشىنىسىدا، ھەرپ-تېكىستلەرنى بىر تەرەپ قىلىش، بېسىپ چىقىرىش مەشغۇلاتىنى تەسۋىرلىسە، ئۇيغۇرچە تەرجىمىسى يېزىقچىلىق ئىجادىيىتىنى تەسۋىرلەيدۇ. بۇلار ھەرگىزمۇ بىر مەنانى بىلدۈرمەيدۇ.

Setting permissions ھوقۇق تەڭشەك

بۇنىڭدا ئالدىنقى ئىسىم كېيىنكى ئىسىمنى ئېنىقلايدۇ. بۇنى تەڭشەك ئىجازىتى، تەڭشەك ھوقۇقى دىگەندەك ئالساق مۇۋاپىقراق بولىدۇ.

Kill تازىلا

بۇنى ئۇدۇللا «ئۆلتۈر» دەپ ئالايلىمىكىن؟ «ئۆلتۈر» بىلەن «تازىلا» بەك يېقىنمۇ كەلمەيدۇ. مەسىلەن، kill the process, kill the thread نى «جەرياننى ئۆلتۈر» ياكى «جەرياننى توختات» دىسەك، «جەرياننى تازىلا» دىگەندىن تېخىمۇ بەك جايىغا چۈشىدۇ.

Progress سۈرئەت

نى ئىلگىرلەش دىگەندەك ئالساق سەل مۇۋاپىق. ئەسلى سۆزنىڭ سۈرئەت بىلەن ئانچە مۇناسىبىتى يوق.

Clockwise direction ئوڭ يۆنىلىشتە

ئەسلى سۆز «سائەت ئىستېرىلكىسىنىڭ ئايلىنىش يۆنىلىشى بىلەن ئوخشاش يۆنىلىشتە» دىگەن مەنانى بىلدۈرىدىغان بولۇپ، بۇنى «ئوڭ» دەۋالساق توغرا بولمايدۇ. چۈنكى «ئوڭ»، «تەتۈر» لەر كونكىرىت شارائىتقا بېقىپ بەلگىلىنىدۇ. مەسىلەن بەزىدە سائەت ئىستېرىلكىسىغا قارشى بولغىنى تېخى ئوڭ يۆلىنىش بولۇپ قالىدىغان ئەھۋالمۇ بار.

ئۇنىڭدىن باشقا، memory نى «ئەسلەك» دەپ ئالغان قۇرلارنى ئۇچراتتىم. مۇشۇنى بولسىمۇ «خاتىرە» دەپ ئالايلى. بولمىسا resident memory نىڭ تەرجىمىسى «دائىمى ئەسلەك» نىڭ مەنىسى ئانچە ئېنىق بولماي قالىدۇ. بۇ يەردە دېيىلىۋاتقىنى، ئىچكى ساقلىغۇچ، cache قاتارلىق ئورۇنلارغا ئۇزۇن مۇددەت ئورۇنلاشقان خاتىرە كۆزدە تۇتۇلىۋاتىدۇ. سىغىم سەۋەبىدىن دائىم سىرتقا چىقىرىۋېتىلىپ، لازىم بولغاندا يەنە ئەكىرىدىغان (paging) خاتىرىنىڭ گېپى ئەمەس. شۇڭا بۇنى يەنە «دائىمى» دىسەك دەل كەلمەيدۇ. ئاۋۇ يۆتكىۋېتىلگەن خاتىرە تېخى «دائىملىق» خاتىرە بولۇپ قېلىشىمۇ مۇمكىن.

بۇ تىزىملىك بەك ئۇزۇن بولغاچقا، دەماللىققا ئادەمنىڭ پىكرى چېچىلىپ كېتىدىكەن. بۇنى بىر Excel دا جەدۋەل قىلىپ، سۆزلەرنىڭ ئېلىپبە تەرتىپى بويىچە تىزىپ، رەت تەرتىپى بويىچە بىر-بىردىن كۆز يۈگۈرتۈپ چىقساق بولغۇدەك. يەنە مۇشۇنداق سۆزلەر بولسا ئۇنىمۇ يەنە قوشايلى.

باش سۈرەت
gheyret
يازمىلار: 125
تىزىملانغان ۋاقتى: چارشەنبە ئاپرىل 04, 2007 12:34 pm
ئالاقىلىشىش:

يازما يوللاش تەرىپىدىن يوللانغان gheyret » پەيشەنبە ئىيۇل 29, 2010 9:25 am

رەتلەپ قويدۇم. بۇلار [url]http://kenjisoft.homelinux.com/atalghu/index.php[/url] دىمۇ بار

AM
غەيرەت كەنجى

Bidar-Qutlan
يازمىلار: 163
تىزىملانغان ۋاقتى: سەيشەنبە ئاپرىل 03, 2007 4:54 am
ئالاقىلىشىش:

يازما يوللاش تەرىپىدىن يوللانغان Bidar-Qutlan » پەيشەنبە ئىيۇل 29, 2010 1:16 pm

[quote]ئەسلى يوللىغۇچى: [i]Eagle[/i] ، ۋاقتى: 2010-7-29 13:26 [url=http://www.ukij.org/munber/redirect.php?goto=findpost&pid=3049&ptid=582][img]http://www.ukij.org/munber/images/common/back.gif[/img][/url]
بىدار ئاكا،
سىز bluetooth نى «كۆكچىش» دېدىڭىز. يۇقۇرىدا desktop نى «ئىكران يۈزى» دەپسىز. سىزنىڭ ئىنگىلىزچە بىرىكمە سۆزلەرنىڭ ئۇيغۇرچە تەرجىمىسىنى بىرىكتۈرۈپ ياكى پارچىلاپ يېزىشتىكى پىرىنسىپىڭىزنى ئوبدانراق شەرھىيلەپ بېقىڭا. مەسىلەن، يۇقۇرىدا نىمە ئۈچۈن «ئىكرانيۈزى» دېمىدىڭىز؟ Microsoft نى ناۋادا ئۇيغۇرچە تەرجىمىسى بىلەن دىمەكچى بولسىڭىز «مىكرويۇمتال» دەمسىز ياكى «مىكرو يۇمتال» مۇ؟[/quote]
ئىكران يۈز[color=Red]ى[/color] دېگەن سۆزدىكى ئاخىرقى «ى» ھەرپى، بۇ ئىككى سۆزنىڭ ئىگىلىك مۇناسىبەتتە ئىكەنلىكىنى بىلدۈرىدۇ، تولۇق ئېيتقىنىمىزدا «ئىكران[color=Red]نىڭ[/color] يۈز[color=Red]ى[/color]» بولۇپ، كۆپ ھاللاردا بىرىكمە سۆزنىڭ ئاخىرىدىكى ئېگىلىك قوشۇمچىسىنىڭ رولىنى ئوينىغان «ى(3-شەخس)، ىم(1-شەخس)، ىڭ(2-شەخس)»لار بىرىنجى سۆزنىڭ كەينىدىكى«نىڭ» قوشۇمچىسىنىڭ بولۇش - بولماسلىقىنى زۆرۈرىيەتتىن قالدۇرىدۇ، مەسىلەن: ئۇنىڭ دەپتىرى= دەپتىرى، سېنىڭ دەپتىرىڭ= دەپتىرىڭ، مېنىڭ دەپتىرىم= دەپتىرىم، بۇنداق مۇناسىبەتتىكى سۆزلەردە ئىككى سۆز بىرىكتۈرۈلمەي ئايرىم - ئايرىم يېزىلىدۇ.
سىز «ئىكران يۈزى(باشقا نەرسىنىڭ يۈزى ئەمەس، ئىكراننىڭ يۈزى)»، «ۋىكى قامۇسى(ھەرخىل قامۇسلار ئىچىدىكى ۋىكىنىڭ قامۇسى)»، «ئاق توشقان(توشقاننىڭ تۈرى ئىچىدىكى رەڭگى ئاق بولغىنى)»، «قاشاڭ مۈشۈك(مۈشۈكنىڭ قاشىڭى)»، «ئوتتۈلكە(تۈلكە ئوت، سۇ، مۇز دەپ سۈپەتلەنمەيدۇ، بۇ ئىككى سۆز بىرىكىپ بىر نەرسىنىڭ ئىسمىنى بىلدۈرىدىغان مەناغا ئىگە بولىدۇ)»، «كۆكچىش(چاينىغۇچى، غاجىغۇچى، كۆكرەڭلىك چىش ئەمەش - بىرخىل تۇتاشتۇرغاق يەنى تۇتاشتۇرەك)»، «سىنقويغۇچ»، «ئۈنئالغۇ»، «چىرايلىق قىز»، «مېيىپ ئادەم»، «تىكەنلىك باغ(تىكەن بىلەن تولغان باغ»، «تىكەنباغ(جاي نامى)» دېگەندەك بىرىكمە سۆزلەردىكى 1- سۆز بىلەن 2- سۆزنىڭ تەڭداش مۇناسىبەتتە كەلگەنمۇ ياكى ئېنىقلىغۇچى-ئېنىقلانغۇچى(بىرىنجى سۆز 2- سۆزنى ئېنىقلىغۇچى) مۇناسىبەتتە كەلگەنمۇ، ئەكس ئەتتۈرگەن مەنىسى نېمە؟ مانا بۇلارغا ئىنچىكە دىققەت قىلسىڭىز بۇ قايىدىنى ئاسانلا چۈشۈنىۋالالايسىز. بەلكىم بۇ مۇنبەردە مەخسۇس ئەدەبىيات كەسپىدە ئوقۇپ، تىل - ئەدەبىياتنىڭ نېنىنى يەۋاتقانلارمۇ باردۇر، شۇلارمۇ پىكىر قىلىپ باقسۇن.
[url]http://www.ukij.org/munber/viewthread.php?tid=581&page=3#pid3046[/url] دىكى 22-، 23- قەۋەتتە سىز سورىغان پىرىنسىپ مىساللار بىلەن سۆزلەندى، بۇ مېنىڭ پىرىنسىپىم ئەمەس، بەلكى ھازىرقى زامان ئۇيغۇر تىلىدىكى ئىملا قايىدىسى. مەن شۇ كىتابنى تېپىپ، ئاشۇ قايىدە بار جاينى شولىلاپ چىقىرىپ قوياي.

[[i] بۇ يازمىنى ئاخىرقى قېتىم تەھرىرلىگۈچى: Bidar-Qutlan ، ۋاقتى: 2010-7-29 20:12 [/i]]

ئىنكاس يوللاش
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/vendor/twig/twig/lib/Twig/Extension/Core.php on line 1275: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/vendor/twig/twig/lib/Twig/Extension/Core.php on line 1275: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable

گە قايتىش

توردىكى ئەزالار

مۇنبەردىكى ئەزالار: 2 ۋە 0 مېھمانلار