[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/phpbb/session.php on line 583: sizeof(): Parameter must be an array or an object that implements Countable
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/phpbb/session.php on line 639: sizeof(): Parameter must be an array or an object that implements Countable
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4516: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3262)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4516: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3262)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4516: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3262)
ئۇيغۇر كومپيۇتېر ئىلىمى جەمئىيىتى • بۇ سۆزلەرنى قانداق تەرجىمە قىلىمىز؟
جەمئىي2 بەتنىڭ 1 - سى

بۇ سۆزلەرنى قانداق تەرجىمە قىلىمىز؟

يېزىلغان: سەيشەنبە ئاۋغۇست 10, 2010 8:53 am
تەرىپىدىن يوللانغان Apple
点播
结构体
widget
登陆
鸡肋
链表
瓶颈
人气
跳帧
外挂(字幕)
内嵌(字幕)
优化预设
正则表达式
弹出菜单
软肋

يېزىلغان: سەيشەنبە ئاۋغۇست 10, 2010 9:51 am
تەرىپىدىن يوللانغان Eagle
[quote]ئەسلى يوللىغۇچى: [i]Apple[/i] ، ۋاقتى: 2010-8-10 14:53 [url=http://www.ukij.org/munber/redirect.php?goto=findpost&pid=3206&ptid=599][img]http://www.ukij.org/munber/images/common/back.gif[/img][/url]

点播
...
[/quote]

结构体
قۇرۇلما - Struct

登陆
كىرىش، سىستېمىغا كىرىش، خەتلەپ كىرىش (خاتىرە بىلەن كىرىش) - Login

链表
تىزىق، زەنجىر، ئۇلانما - Linked List

瓶颈
بۇ گەپ ئەسلى Bottleneck بولۇپ، مەنىسى «بوتۇلكىنىڭ بويىنى» دىگەنلىك بولىدۇ. خەنزۇچە بۇنى ئۇدۇللا تەرجىمە قىلدى. بۇ ئاتالغۇ مۇنداق ھادىسىدىن كېلىپ چىققان. مەسىلەن سىز چوڭ بىر بوتۇلكىغا سۇ قاچىلىماقچى، شاقىراتمىدەك شاقىراپ چۈشىۋاتقان سۇ مەنبەسىمۇ يېتەرلىك، تولۇق. لېكىن سۇ مەنبەسى شۇنچە ئۇلۇق بولسىمۇ، سىز بۇ بوتۇلكىغا سۇ توشتۇرۇش ئۈچۈن بىر مەزگىل ساقلىشىڭىز كېرەك. بۇ ساقلاش ۋاقتى، ئاشۇ بوتۇلكىنىڭ بوينىنىڭ ئىنچىكە-توملىقى بىلەن بەكمۇ مۇناسىۋەتلىك. يەنى سىز بىر شاقىراتما تۈۋىدىمۇ، بىر بوتۇلكىغا سۇ قاچىلاش ئۈچۈن ناھايىتى ئۇزۇن ساقلاپ كېتىشىڭىز مۇمكىن. سەۋەبى، بوتۇلكىنىڭ بويىنى بەكمۇ ئىنچىكە.

بۇ گەپ دەل ئاشۇنداق مەنا بېرىدىغان ئورۇنلاردا ئىشلىتىلىدۇ. يەنى، مەلۇم بىر ئالاھىدە (نۇرغۇن ئەمەس) بىر سەۋەب تۈپەيلىدىن چەكلىنىپ قېلىش.

يۇقۇرىدا بوتۇلكىغا سۇ ئېلىشتا سىز نىمىشقا ساقلاپ قالىسىز؟ سۇ يوقمۇ؟، ياق، بار، يېتەرلىك بار. ئەمىسە يەنە نىمىشقا ساقلاپ قالدىڭىز؟ سەۋەبى، بوتۇلكىنىڭ بويىنى بەك ئىنچىكە بولغاچقا.

مېنى سۆز ياسا دىسە، ئۇدۇللا «بوتۇلكا بويىنى» دەيتتىم. مەسىلەن، تۆۋەندىكى جۈملىگە قاراڭ:

300 كىلومېتىر ئۇزۇنلۇقتىكى ئۇرۇمچى-تۇرپان يۇقۇرى سۈرئەتلىك تاشيولىنىڭ بوتۇلكا بويىنى بولسا، بەشبالىقتىكى 200 مېتىرلىق بۇزۇلغان يول بۆلىكى بولۇپ، مۇشۇ سەۋەپتىن، ھەر ئىككى تەرەپتىن كېلىۋاتقان ماشىنىلار يۇقۇرى سۈرئەتلىك تاشيولدا ناھايىتى ئاستا مېڭىشقا مەجبۇر بولدى.

بۇ خېلە مۇھىم سۆز. سۆز ياسايدىغانلار ياساپ باقسۇن ياكى تېپىپ باقسۇن.

人气
ئاۋاتلىقى؟

跳帧
مەيدان ئاتلاش.
(تېلېۋىزىيە تېخنىكىسىدا، قۇر سېرىش، مەيدان سېرىش دىگەن گەپ بار. ھەركەتلىك سۈرەتلەر نۇرغۇن تېنچ سۈرەتلەردىن تەشكىل تاپىدۇ. مەسىلەن سېكۇنتىغا 24 پارچە سۈرەتنى ئالماشتۇرسىڭىز، بۇ 1 سېكۇنتلۇق ھەركەتلىك فىلىم بولىدۇ. ئاشۇ 24 پارچە سۈرەتنىڭ يېرىمى بىر 帧 ياكى Frame بولىدۇ. بۇنى ئۇيغۇرچە كىتابلاردا مەيدان دەپ ئالغان.)

外挂(字幕)
ئېسىلما

内嵌(字幕)
قىستۇرما

优化预设
ئەلالاشتۇرۇشنى ئالدىن لايىھەلەش (بېكىتىش)

正则表达式
كانونىكال ئىپادە (ئۆلچەملىك ئىپادە) - Canonical Expression
ئەسلى Canonical دىگەن گەپنى خەنزۇچە 正则 دەپ ئالدى. بۇ گەپ «ئەڭ يۇقۇرى، بىردىن-بىر، ئەڭ ئالى ئۆلچەملىك» دىگەن مەنىدە بولۇپ، بۇنى ئۇيغۇرچە «ئۆلچەملىك» دەپلا قويسا تولۇق مەنىسى چىقمايدۇ. مەسىلەن. ھازىر دۇنيادا قۇرئان كەرىمنىڭ نۇرغۇن نۇسقىلىرى، بېسىلمىلىرى، قوليازمىلىرى بار، بۇلارنىڭ ئىچىدە يەنە نۇرغۇنلىرى بىر-بىرىگە ئوخشاش بولۇپ، ئۇلار ئۆلچەملىك، لېكىن، مەككىدە، كەبىدە، بەيتۇللادا ساقلانغان نۇسقىسى ئەڭ، ئەڭ، ئەڭ ئۆلچەملىك بولۇپ، ئاشۇ بىر نۇسقىسى «كانونىكال» نۇسقىسىدۇر.

弹出菜单
سەكرىمە تىزىملىك؟

[[i] بۇ يازمىنى ئاخىرقى قېتىم تەھرىرلىگۈچى: Eagle ، ۋاقتى: 2010-8-10 15:56 [/i]]

[[i] بۇ يازمىنى ئاخىرقى قېتىم تەھرىرلىگۈچى: Eagle ، ۋاقتى: 2010-8-10 22:14 [/i]]

يېزىلغان: سەيشەنبە ئاۋغۇست 10, 2010 12:40 pm
تەرىپىدىن يوللانغان Apple
瓶颈 دىن باشقىسنى مۇشۇ بويىچە ئالساق بولغىدەك.بۇنڭىغا مۇۋاپىق سۆز ياساپ باقايلى.
正则表达式 نى كانونىكال ئىپادە دەپ ئالساق مۇۋاپىق بولارمۇ؟
يەنە 点播,软肋,鸡肋 ،widgetدېگەنلەرگىمۇ سۆز ياساپ باقساق بولاتتى.

يېزىلغان: سەيشەنبە ئاۋغۇست 10, 2010 12:42 pm
تەرىپىدىن يوللانغان salahiddin
弹出菜单 تىزىملىكنى قاڭقىتىش ( چىقىرىش)
بەزى سۆزلەر توردىكى «ئىجادىي» سۆزلەردەك قىلامدۇ نېمە؟ بىزنىڭ بەزى «يۈمىڭ»لىرىمىزدەك.

يېزىلغان: سەيشەنبە ئاۋغۇست 10, 2010 1:30 pm
تەرىپىدىن يوللانغان Eagle
[quote]ئەسلى يوللىغۇچى: [i]Apple[/i] ، ۋاقتى: 2010-8-10 18:40 [url=http://www.ukij.org/munber/redirect.php?goto=findpost&pid=3226&ptid=599][img]http://www.ukij.org/munber/images/common/back.gif[/img][/url]

正则表达式 نى كانونىكال ئىپادە دەپ ئالساق مۇۋاپىق بولارمۇ؟[/quote]

بولا؟

ئۈرۈمچىدە ئىشلەتكەن، شىنجاڭ مائارىپ نەشىرياتى نەشىر قىلغان، ئۇيغۇرچە ئالى مەكتەپ دەرسلىك كىتابلىرىدا
Hamilton Canonical Equation دىگەن گەپ «خامىلتون كانونىكال تەڭلىمىسى» دەپ ئېلىنغان. جۇڭگۇدىكى خەنچە كىتابلاردا بۇ گەپ
哈密顿正则方程 دىيىلەتتى.

بۇ تەڭلىمە، تەڭلىمىلەرنىڭ ئىچىدىكى ئەڭ، ئەڭ نوچىسى، ئۆلچەملىكى ۋە بىردىن-بىر تەڭلىمە ئىدى، شۇڭا شۇنداق ئاتالغان. پۈتۈن ئىلىم ساھەسىدە بۇ تەڭلىمىدىن باشقا تەڭلىمە تېخى «كانونىكال» دەپ ئاتىلىپ باقمىدى. (مېنىڭ بىلىشىمچە)

يېزىلغان: سەيشەنبە ئاۋغۇست 10, 2010 1:39 pm
تەرىپىدىن يوللانغان salahiddin
قانداق ئادەم تەھرىرلىۋەتتى يۇقارقى ئىنكاسىمنى؟ ئۇچۇرمۇ بەرمەيلا. ھاكىممۇتلەقلىق قىلىنمىسا بولاتتى.

يېزىلغان: جۈمە ئاۋغۇست 13, 2010 9:01 am
تەرىپىدىن يوللانغان Abdurehim
点播 —— تاللاپ قويۇش
弹出菜单——چەكمە تىزىملىك
[يوقارقى ئاتالغۇلارنى ئىلگىرى شۇنداق ئاتاپ ئىشلەتكىنىم ئۈچۈن تەكلىپ سۈپىتىدە يوللىدىم، قالغنىغا كۆپچىلىكنىڭ پىكىرىگە ھۆرمەت قىلىمەن]

يېزىلغان: يەكشەنبە ئاۋغۇست 15, 2010 1:22 am
تەرىپىدىن يوللانغان Newruz
瓶颈 پەركا

يېزىلغان: يەكشەنبە ئاۋغۇست 15, 2010 1:46 am
تەرىپىدىن يوللانغان Omar14
固态硬盘 نى نىمە دەپ تەرجىمە قىلدۇق؟
خىلى كوپ تىللاردا SSD دەپ بىۋاستىلا ئاپتۇ ................

يېزىلغان: يەكشەنبە ئاۋغۇست 15, 2010 6:23 am
تەرىپىدىن يوللانغان Bidar-Qutlan
[quote]ئەسلى يوللىغۇچى: [i]Omar14[/i] ، ۋاقتى: 2010-8-15 07:46 [url=http://www.ukij.org/munber/redirect.php?goto=findpost&pid=3523&ptid=599][img]http://www.ukij.org/munber/images/common/back.gif[/img][/url]
固态硬盘 نى نىمە دەپ تەرجىمە قىلدۇق؟ [/quote]نىڭ جاۋابىنى [url]http://www.ukij.org/munber/viewthread.php?tid=792[/url] دىن كۆرگەيسىز ۋە شۇ يەرگە پىكىر يازغايسىزلەر.